Grażyna: Halo?
Tom: Halo? Tak? Halo???
G: Kochanie, gdzie jesteś???
T: Jestem jeszcze na lotnisku. Mamy opóźniony lot.
G: Ach..
T: W Londynie jest fatalna pogoda. Już się odprawiłem i kupiłem parę drobiazgów w sklepie wolnocłowym.
G: Tom, nie trzeba! Bardzo się denerwowałam. Nie wiedziałam, czy już jesteś w Krakowie…Wiesz może o której wylatujesz?
T: Za około cztery godziny…
G: Cztery godziny??? Chyba żartujesz! To znaczy, że będziesz w Krakowie około drugiej nad ranem.
T: No, niestety tak…
G: Wiesz, co? Wyślę szefowi esemesa, że biorę jutro wolne. Daj mi znać, kiedy samolot wyląduje a ja przyjadę od razu.
T: Nie Skarbie, nie ma sensu. Wezmę taksówkę. Spotkamy się, kiedy skończysz pracę.
G: Tom, nie ma mowy. Tęskniłam za tobą. Nie było cię trzy tygodnie, nie będę czekać do jutra. Muszę cię zobaczyć!
T: O, naprawdę weźmiesz wolne? Dla mnie???
G: Jasne! Przyjadę po ciebie na lotnisko, zabiorę cię do domu a jutro spotkamy się na Rynku. Zabieram cię na śniadanie.
T: Grażynko, może tym razem zostaniesz u mnie? Ja zrobię śniadanie do łóżka…
G: Tom!!!
T: Okej, okej…Napiszę, jak będę wiedzieć, o której dokładnie jest lot.
G: Dobrze, będę czekać.
T: Kocham cię jak wariat!
G: Ja też! Pa!
T: Pa!
opóźniony lot – delayed flight
parę drobiazgów – a few bits and bobs
w sklepie wolnocłowym – in a duty – free shop
około drugiej nad ranem – about two o’clock in the morning
wolne – the day off
dokładnie – exactly, precisely
u mnie – at mine / in my house
tym razem – this time
jak wariat – like crazy
Odprawiłem się – I checked in / Male
Kupiłem – I bought / Male
Denerwowałam się – I was nervous / Female
Nie wiedziałam – I didn’t know / Female
Tęskniłam za tobą – I missed you/ Female
Wyślę – I will send
Biorę wolne – I’m taking the day off
Przyjadę – I will come/ go
Wezmę – I will take
Zabieram cię (na śniadanie) – lit. I am taking you for breakfast
Spotkamy się – We will meet
Skończysz – You will finish
Nie będę czekać – I won’t be waiting
Zostaniesz – You will stay
Muszę – I have to/ I must
Napiszę – I will write/ I will text